{"id":47458,"date":"2019-05-24T10:10:49","date_gmt":"2019-05-24T14:40:49","guid":{"rendered":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/?p=47458"},"modified":"2019-05-24T16:29:53","modified_gmt":"2019-05-24T20:59:53","slug":"4-nueva-edicion-del-manual-que-ayuda-a-traducir-protocolos-de-ensayos-clinicos-pablo-muguerza","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/47458","title":{"rendered":"Nueva edici\u00f3n del manual que ayuda a traducir protocolos de ensayos cl\u00ednicos"},"content":{"rendered":"<p><!--more--><\/p>\n<p><strong>Nueva edici\u00f3n del manual que ayuda a traducir protocolos de ensayos cl\u00ednicos.<\/strong><br \/>\nPablo Mug\u00fcerza. Cuaderno de la Fundaci\u00f3n Dr. Antoni Esteve.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft \" src=\"https:\/\/gallery.mailchimp.com\/be3798f753296e4355cdfe157\/_compresseds\/a7974c04-61ce-48fa-8645-9c7718555738.jpg\" width=\"210\" height=\"273\" \/>Si un ensayo cl\u00ednico es un experimento cient\u00edfico que se lleva a cabo para responder a una pregunta m\u00e9dica, el protocolo es el documento que recoge las instrucciones para realizarlo, desde su objetivo, criterios de evaluaci\u00f3n e hip\u00f3tesis hasta sus criterios de admisi\u00f3n y desarrollo. Hay una parte m\u00e9dica, en la que se analiza la enfermedad objeto de tratamiento, pero tambi\u00e9n contiene apartados administrativos, legales, de estad\u00edstica y epidemiolog\u00eda y sobre derechos y obligaciones de las partes.<\/p>\n<p>El protocolo influye de manera decisiva en la calidad del estudio y en la fiabilidad de los resultados. Es un documento cient\u00edfico pero destinado a lectores muy diversos, desde los m\u00e1s especializados a los m\u00e1s comunes y corrientes. Si a toda traducci\u00f3n cabe exigirle rigor, precisi\u00f3n y claridad, estos atributos cobran a\u00fan m\u00e1s importancia en los protocolos de ensayos cl\u00ednicos, ya que un error puede acarrear consecuencias graves e incluso poner en peligro la vida de las personas estudiadas.<\/p>\n<p>Tras una\u00a0<a href=\"https:\/\/www.esteve.org\/libros\/protocolos\/\">primera edici\u00f3n<\/a>\u00a0editada en 2012 de la que se distribuyeron 2.500 ejemplares en papel, el m\u00e9dico especialista en traducci\u00f3n m\u00e9dica\u00a0<strong>Pablo Mug\u00fcerza<\/strong>\u00a0publica ahora la segunda edici\u00f3n del\u00a0<a href=\"https:\/\/www.esteve.org\/libros\/manual-de-traduccion-ingles-espanol-de-protocolos-de-ensayos-clinicos-2a-edicion\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><em><strong>Manual de traducci\u00f3n ingl\u00e9s-espa\u00f1ol de protocolos de ensayos cl\u00ednicos<\/strong><\/em><\/a>, el Cuaderno de la Fundaci\u00f3n Dr. Antoni Esteve que busca facilitar la tarea del traductor de protocolos de ensayos cl\u00ednicos.<\/p>\n<div class=\"su-spacer\" style=\"height:20px\"><\/div>\n<a href=\"https:\/\/www.esteve.org\/libros\/manual-de-traduccion-ingles-espanol-de-protocolos-de-ensayos-clinicos-2a-edicion\/\" class=\"su-button su-button-style-flat su-button-wide\" style=\"color:#ffffff;background-color:#131ed0;border-color:#1018a7;border-radius:7px\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"color:#ffffff;padding:7px 20px;font-size:16px;line-height:24px;border-color:#5a62df;border-radius:7px;text-shadow:none\"><i class=\"sui sui-file-pdf-o\" style=\"font-size:16px;color:#ffffff\"><\/i> Solicita o descarga tu ejemplar<\/span><\/a>\n<div class=\"su-spacer\" style=\"height:20px\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tras una\u00a0primera edici\u00f3n\u00a0editada en 2012 de la que se distribuyeron 2.500 ejemplares en papel, el m\u00e9dico especialista en traducci\u00f3n m\u00e9dica\u00a0Pablo Mug\u00fcerza\u00a0publica ahora la segunda edici\u00f3n del\u00a0Manual de traducci\u00f3n ingl\u00e9s-espa\u00f1ol de protocolos de ensayos cl\u00ednicos, el Cuaderno de la Fundaci\u00f3n Dr. Antoni Esteve que busca facilitar la tarea del traductor de protocolos de ensayos cl\u00ednicos<\/p>\n","protected":false},"author":16,"featured_media":47459,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[],"class_list":["post-47458","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","","category-el-librero"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47458","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/16"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=47458"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47458\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/47459"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=47458"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=47458"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/piel-l.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=47458"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}